quinta-feira, 2 de dezembro de 2010

Replace for or with?

Hello everyone,

O texto de hoje é uma curiosidade que li no livro do Prof. José Ricardo - Pitfalls - 500 armadilhas da língua inglesa. A armadilha que vou comentar aqui, é uma que cairíamos facinho.

Preposições são sempre uma dor de cabeça, certo? A regras e exceções são tantas que o melhor a fazer é estudá-las junto com a palavra, como se elas fizessem parte do total. Então: palavra + preposição = uma unidade.

Como no nosso caso de hoje. Imagine essa situação: subtituir uma coisa por/pela outra. Em português usamos POR/PELA. Então pronto. Em inglês, com certeza é o FOR. Aí você ouve o presidente Lula falando assim: I will substitute satiation for hunger, education for illiteracy, peace for violence. E aí você traduziria assim: Vou substituir saciedade pela fome, educação pelo analfabetismo e paz pela violência.

Como assim? O presidente está louco? Não. Você é que não traduziu certo. Funciona assim. Ao invés de FOR, usaremos WITH.

Então ficaria assim: I will substitute (replace) hunger with satiation, illiteracy with education, violence with peace.

Mas se optar por FOR, lembre-se, ao traduzir, inverter a ordem das palavras, para não soar totalmente estranho e incorreto.

Resumindo:

substituir A por B = to substitute B for A ou to substitute A with B

That's all from me today,

See you guys,

Nenhum comentário:

Postar um comentário

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...