segunda-feira, 2 de abril de 2012

O que significa "off the hook" ?

Hello there,

O que é vocabulário básico em inglês? Ou avançado? Muitas vezes me deparo com algo que para nós é muito fácil e simples de dizer e quando tento pensar em inglês como seria, me embanano toda. Embananar é engraçado, né! Enfim, telefone fora do gancho, isso foi uma dessas coisas a ser dita há algum tempo atrás que me pegou de calças curtas (caught me off guard). 

Well, telefone fora do gancho é phone off the hook em inglês. Hook é gancho, anzol. Lembram do Captain Hook ou Capitão Gancho?

Bom, mas minha missão de hoje é explicar a tradução idiomática da expressão off the hook

"Seafood is off the hook." [Comida do mar está livre do anzol.]

Seafood inclui toda comida que vem do mar desde peixes, mariscos, crustáceos como camarões, lagostas, etc, etc. No caso do trocadilho acima, o "off the hook" significa fresca ou muito boa. Ou seja, se acabou de sair do anzol, deve estar fresca mesmo. ;-)

Off the hook é good, great, cool, awesome ou bom, ótimo, legal, maravilhoso.Use o off the hook para descrever qualquer coisa que você realmente goste. Se você assiste a um filme que acha tudo de bom, você pode dizer que tal filme é off the hook. Ou se achamos um CD super bacana, também podemos usar o off the hook.

"The Change up" was off the hook. I really liked it. I want to see it again. [O filme "The Change up" foi mara. Eu adorei. E quero ver de novo.]
This pasta is off the hook. The restaurant is really good. We have to come back to this restaurant. [Esta massa está maravilhosa. O restaurante é muito bom. Nós temos que voltar.]
Adele's new CD is off the hook. Every song on there is great. [O novo CD da Adele é sensacional.Todas as canções são ótimas.]

Off the hook também significa to escape from a difficult situation; to be free from blame or trouble ou salvar-se de uma enrascada, livrar-se de uma fria, safar-se.


The boss found someone else to do it, so I'm off the hook. [O chefe encontrou outro alguém para fazer isso, então estou livre dessa fria.]
She accepted his explanations and let him off the hook. [Ela aceitou as explicações dele e o livrou da culpa.]
Don't expect to get off the hook. [Não espere sair ileso dessa.]


Só para terminar os verbos que combinam com essa expressão são let e get , como nos exemplos acima, okay?

Gente, é isso por hoje.
Espero que gostem!

15 comentários:

  1. Olá Iramaia!Meu nome é Jéssica e sempre acompanho seu blog.Gosto muito das dicas e a didática que utiliza p/explicá-las!
    Tenho uma curiosidade: Há algum material pelo qual vc se baseia p/ nos ensinar essas expressões?
    Expressões são mto utilizadas no inglês?
    Parabéns pelo trabalho!
    Abçs

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi Jéssica,

      Obrigada por acompanhar meu trabalho.

      Procuro trazer expressões sim, que vejo sendo utilizadas tanto nos filmes, séries que acompanho assim como nos textos que leio.

      Meu trabalho se baseia nos trocadilhos que vou encontrando pela internet. Quando utilizo material de outra pessoa cito a fonte. No mais vou pesquisando, lendo, e traduzindo tudo pra vocês aqui.

      Obrigada mais uma vez pelo comentário e pelas visitas!

      Abraços,

      Excluir
  2. Oi Iramaia tudo bem? Primeiro parebéns pelo blog, venho acompanhando vc há algum tempo mas esse é meu primeiro post... é legal as expressões que vc traz pq nos ajuda a entender o inglês falado.. coisa que as escolas não conseguem..
    Aproveitando, quando foi que vc percebeu que já estava "apta" a ter uma conversa em inglês? Esse processo da fluência aconteceu naturalmente?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi Márcio,

      Muito obrigada pelo comentário e por estar me acompanhando aqui no blog.

      Sim, acho que é exatamente isso. É claro que não acontece da noite pro dia e para te falar a verdade, considero o speaking a habilidade mais difícil de se desenvolver. Ainda estou em fase de aperfeiçoamento. ;-)

      Faço muito exercício de listening. Comecei assim por acreditar que precisamos do input primeiro. Senão como produzir algo?

      Mas após uma conversa com o professor Denilso de Lima, vi que o speaking pode ser colocado em prática desde o início dos nossos estudos. Ou seja, colocar em prática o aprendido. São pontos de vista diferentes. Você tem que achar o que melhor você se adapta.

      E assim vamos adquirindo a fluência aos poucos. Vai depender também de uma série de outros fatores, tempo, motivação, necessidade de uso, etc, etc.

      Boa sorte pra vc e bons estudos!

      Abraços,

      Excluir
  3. Voce acredita que eu nunca fiz a conexao entre "off the hook" e seafood fresca do anzol? E olha que acabei de aprender uma expressao idiomatica que nao sabia em portugues: "me pegou de calças curtas." :-)

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá,

      Você também pode dizer "me pegou desprevenido", que não é tão idiomático assim. ;-)

      Obrigada pela visita e pelo comentário,

      Excluir
  4. teacher, no que diz respeito ao meu estudo da lingua ingles, vejo que tenho um rendimento consideravelmente maior quando traduzo algumas coisas para o portugues do que quando estudo com dicionario ingle-ingles. Não é que eu não consiga estudar com ingles-ingles, mas tenho um pouco mais de posso assim dizer dificuldade. O que vc acha? Há um meio correto/eficiente de se estudar a lingua?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi Anônimo,

      Não sou nenhuma 'expert' para responder com precisão a sua pergunta. Então, vou dizer o que eu penso. Não vejo mal algum em estudar com o dicionário bilíngue se você se adapta melhor.
      Agora, eu também concordo que a partir de um certo momento, temos que evoluir. O que acontece, algumas vezes, é o que o dicionário bilíngue é limitado. Não traz todas as possibilidades de tradução.
      Sendo assim, eu recomendo primeiro dar uma olhada no significado no dicionário inglês-inglês, e se ainda restam dúvidas, consultar o inglês-português.
      O que você me diz?
      Eu considero o dicionário Macmillan (uso a versão online mesmo) o mais fácil em termos de definições. Se consulto um e vejo que não entendi, recorro imediatamente a ele.
      Para pesquisa mais avançadas, recomendo o Oxford.

      Aqui estão os links:
      http://www.macmillandictionary.com/
      http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/

      Espero ter ajudado,

      Excluir
  5. Entendi perfeitamente! Eu estudava dessa forma, ingles-ingles, porém decidi ''mudar'' minha forma de estudo recentemente, tipo 2 semanas atrás. Eu uso o Oxford bilíngue manual msm e um outro ingles-ingles, mas havia palavras que eu não conseguia entender no ingles-ingles, na verdade não conseguia deduzir. Outras normalmente. Minha dúvida era essa: se era possível estudar ingles sempre "traduzindo" algumas palavras. Mas como vc disse, um é necessário evoluir. Entendi mt bem. Obrigado, ajudou sim!! Ahh, sou Arnon Fernando, de Belem do Pará;

    Opaa, outra pequena dúvida: o que vc quis dizer com pesquisas avençadas??

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Legal, que pude ajudar. A pesquisa avançada a que me referi é com relação a 'collocation' (combinação de palavras) que esse dicionário traz, além da definição da palavra.

      Abraços e obrigada pela visita, Arnon.

      Excluir
  6. Na verdade confundo os dicionários. O da pesquisa mais completa é esse aqui: http://www.ldoceonline.com/ (da Longman);)

    ResponderExcluir
  7. Olá, você poderia me auxiliar nesse trecho?
    Estou com dificuldades para traduzir o sentido.
    "And after the attacks of 9/11 he felt less inclined to let his characters - or audiences - off the hook."

    Obrigado!

    ResponderExcluir
  8. Olá, Daniel

    Acho que o autor da frase quis dizer algo como "depois dos ataques de 11/09 ele (o diretor) se sentiu menos propenso a deixar personagens e público livres da obrigação" (obrigação de atuar, caso dos personagens, e assistir, caso do público, ao seu novo trabalho como diretor).

    Li a frase anterior que diz que após aprender muito com o filme que ele havia dirigido anteriormente, ele ficou querendo mais, fazer mais, produzir mais coisas.

    Acho que é isso!

    Abraços

    ResponderExcluir
  9. ótima explicação! muito obrigada!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá,

      Obrigada pela visita e comentário :)))

      Excluir

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...